Dictum beginnend mit A

Dictum beginnend mit B

Dictum beginnend mit C

Dictum beginnend mit D

Dictum beginnend mit E

Dictum beginnend mit F

Dictum beginnend mit G

Dictum beginnend mit H

Dictum beginnend mit I

Dictum beginnend mit J

Dictum beginnend mit K

Dictum beginnend mit L

Dictum beginnend mit M

Dictum beginnend mit N

Dictum beginnend mit O

Dictum beginnend mit P

Dictum beginnend mit Q

Dictum beginnend mit R

Dictum beginnend mit S

Dictum beginnend mit T

Dictum beginnend mit U

Dictum beginnend mit V

Dictum beginnend mit W

Dictum beginnend mit X

Dictum beginnend mit Y

Dictum beginnend mit Z
Die Vorherigen Dicta anzeigen

Die nächsten 100 Dicta anzeigen

Start Seite
I in malam crucem! | Geh an den Galgen!

I modo, venare leporem, nunc cirim tenes. | Geh nur auf Hasenjagd, und du findest einen Igel.

I nunc et noctes disce manere domi! | Geh jetzt und lerne bei Nacht zu Hause zu bleiben.

I! quid stas, lapis? | Geh! Was stehst du noch wie ein Stein herum?

i. e. (id est) | das heißt

I. H. S. (Iesus hominum salvator / In hoc salus / In hoc signo | Jesus, der Menschen Heiland / In diesem ist das Heil / In diesem Zeichen

Iacet enim corpus dormientis ut mortui; viget autem et vivit animus. | Der Körper eines Schlafenden ist wie der eines Toten, aber sein Geist hat Kraft und Leben.

Iacet omnis virtus, fama nisi late patet. | Jede Tugend ist ohnmächtig, wenn ihr Ruf nicht weit reicht.

Iactes et genus et nomen inutile. | Nutzlos rühmst du dann Abstammung und Namen.

Iam dudum animus est in patinis. | Schon lange ist mein Geist in den Schüsseln (d. h. nicht bei der Sache).

Iam enim mihi videtur adesse extremum. | Schon scheint mir das äußerste Ende erreicht.

Iam magnum reddis modico tu munus amico, / si ipsum ut amicus amas: amor est pretiosior auro. | Einem durchschnittlichen Freund erweist du schon ein großes Geschenk, wenn du ihn selbst als Freund liebst; Liebe ist wertvoller als Gold.

Iam nova progenies caelo demittitur alto. | Jetzt steigt ein neues Geschlecht vom hohen Himmel herunter.

Iam nunc nulla viro iuranti femina credat, / nulla viri speret sermones esse fideles. | Keine Frau soll mehr den Schwüren eines Mannes glauben, keine soll erwarten, daß die Worte eines Mannes aufrichtig sind.

Iam proximus ardet / Ucalegon. | Schon steht das Haus des Ucalegon (Nachbar des Aeneas) in Flammen.

Iam scies patrem tuum mercedes perdidisse. | Du wirst gleich merken, daß dein Vater das Schulgeld zum Fenster hinausgeworfen hat.

Iam seges est, ubi Troia fuit. | Jetzt sind Saatfelder, wo einst Troja war.

Iam tempus illi fecit aerumnas leves. | Schon hat die Zeit ihm den Kummer gelindert.

Iam vidua est virtus, quam non patientia firmat. | Tugend, die nicht mit Ausdauer gepaart ist, ist schnell verwitwet.

Iamque non pugna, sed caedes erat. | Schon war es kein Kampf mehr, sondern ein Gemetzel.

Iamque quiescebant voces hominumque canumque. | Schon schwiegen die Stimmen der Menschen und Hunde.

Ianua pauperibus clausa est, dat census honores, / audet divitibus claudere nemo fores. | Den Armen bleibt die Tür verschlossen, das Einkommen verschafft Ansehen, den Reichen wagt niemand vor der Tür stehen zu lassen.

Ibant, qua poterant, qua non poterant, non ibant. | Sie gingen, wo sie konnten, wo sie nicht konnten, gingen sie nicht.

Ibi debet quis puniri, ubi quis deliquit. | Einer muß dort bestraft werden, wo er sich vergangen hat.

Ibi dos esse debet, ubi onera matrimonii sunt. | Wo die Lasten der Ehe sind, da muß die Mitgift sein.

Ibi fas, ubi proxima merces. | Das Recht ist dort, wo es am ehesten Lohn gibt.

Ibi iacet lepus. | Dort liegt der Hase.

Ibi potest valere populus, ubi leges valent. | Dort kann das Volk Macht haben, wo die Gesetze gelten.

Ibi semper est victoria, ubi concordia est. | Der Sieg ist immer dort, wo Eintracht herrscht.

Ibi sit poena, ubi et noxa est. | Strafe muß dort sein, wo ein Verbrechen ist.

ibidem | ebenda (Hinweis auf zitierte Stelle)

Id agamus, ut iucunda nobis amissorum fiat recordatio: nemo libenter ad id redit, quod non sine tormento cogitaturus est. Sic et illud fieri necesse est, ut cum aliquo nobis morsu amissorum, quos amavimus, nomen occurrat, sed hic quoque morsus habet suam voluptatem. | Laß uns dafür sorgen, daß die, die wir verloren haben, uns in angenehmer Erinnerung bleiben; niemand kommt gern auf das zurück, woran er nicht ohne Qual denken kann. So kann es nicht ausbleiben, daß uns der Name der Lieben, die wir verloren haben, schmerzlich trifft, doch auch dieser Schmerz hat seinen eigenartigen Reiz.

Id agas, ut ne quis merito tuo ted oderit. | Achte darauf, daß dich keiner zu Recht haßt.

Id demum est homini turpe, quod meruit pati. | Erst das ist für den Menschen eine Schmach, was zu erdulden er verdient hat.

Id enim maxime quemque decet, quod est cuiusque maxime suum. | Das geziemt einem jeden am meisten, was ihm am meisten eigen ist.

id est (i. e.) | das heißt

Id facere laus est quod decet, non quod licet. | Lobenswert ist zu tun, was sich ziemt, nicht was erlaubt ist.

Id firmissimum longe imperium est, quo oboedientes gaudent. | Die weitaus beständigste Herrschaft ist die, in der sich die Untertanen wohlfühlen.

Id tempus venditoris prodest emptori, quo, antequam venderet, possedit. | Dem Käufer kommt die Zeit zustatten, in der der Verkäufer vor dem Verkauf besessen hat.

Id, quod nostrum est, sine facto nostro ad alium transferri non potest. | Was uns gehört, kann ohne unser Zutun nicht auf einen anderen übertragen werden.

Id, quod quis pro derelicto habuerit, continuo meum fit. | Was jemand als aufgegeben ansieht, wird sofort mein.

Idcirco nihil ex semet natura creavit / foedere amicitiae maius nec rarius umquam. | Daher hat die Natur aus sich selbst nie etwas Größeres und Selteneres hervorgebracht als das Band der Freundschaft.

Idem est ergo beate vivere et secundum naturam. | Glücklich und naturgemäß zu leben ist also dasselbe.

Idem et docenti et discenti debet esse propositum, ut ille prodesse velit, hic proficere. | Lehrer wie Schüler müssen dasselbe Ziel vor Augen haben, jener soll fördern, dieser vorankommen wollen.

Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est. | Dasselbe wollen und dasselbe nicht wollen, das erst ist feste Freundschaft.

Idonei non videntur testes, quibus imperari potest, ut testes fiant. | Wenn man einem befehlen muß, Zeuge zu sein, erscheint er nicht als geeigneter Zeuge.

Idque apud imperitos humanitas vocabatur, cum pars servitutis esset. | Das galt bei den Ungebildeten als menschliche Gesittung, während es ein Stück Sklaverei war.

Ieiunus raro stomachus volgaria temnit. | Ein Magen, der selten Hunger spürt, verachtet gemeine Speise.

Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (INRI) | Jesus von Nazareth, König der Juden (Pilatus-Inschrift am Kreuz)

Ignavia corpus hebetat, labor firmat; illa maturam senectutem, hic longam adolescentiam reddit. | Untätigkeit schwächt den Körper, Arbeit stärkt ihn; jene sorgt für ein frühes Alter, diese verschafft eine lange Jugend.

Ignaviam quoque necessitas acuit. | Die Notwendigkeit spornt auch die Feigen an.

Ignavis precibus fortuna repugnat. | Das Glück widerstrebt dem feigen Gebet.

Ignavis semper feriae. | Faule haben immer Urlaub.

Ignavum scelus est tantum fuga. | Die Flucht ist nur ein feiges Verbrechen.

Ignavus omni cessat omnis tempore. | Der Feige gibt jedem jederzeit nach.

Ignavus servos facit rector esse protervos. | Ein fauler Aufseher macht freche Sklaven.

ignem gladio scrutare | mit dem Schwert in der Glut herumstochern

ignem igne incitare | Feuer mit Feuer anfachen

Ignis aurum probat, miseria fortes viros. | Das Feuer prüft Gold, Unglück tapfere Männer.

Ignis calorem suum etiam in ferro tenet. | Das Feuer behält seine Glut auch im Eisen.

ignis et aquae interdictio | Untersagung von Feuer und Wasser (Verbannungsformel)

Ignis non extinguitur igni. | Feuer läßt sich nicht mit Feuer löschen.

ignis quo clarior fulsit, citius extinguitur. | Je heller das Feuer scheint, desto leichter erlischt es.

Ignoramus et ignorabimus. | Wir wissen es nicht und werden es nie wissen.

Ignoranti quem portum petat, nullus suus ventus est. | Wer nicht weiß, welchen Hafen er anlaufen will, bekommt keinen günstigen Wind.

Ignorantia enim excusatur non iuris, sed facti. | Unkenntnis des Rechts wird nicht entschuldigt, nur die von Tatsachen.

Ignorantia facti, non iuris excusat. | Tatsachenunkenntnis entschuldigt, Rechtsunkenntnis nicht.

Ignorantia iuris nocet. | Rechtsunkenntnis schadet.

Ignorantia legis neminem excusat. | Unkenntnis des Gesetzes entschuldigt niemanden.

Ignorantiam allegans eam probare debet. | Wer sich auf Unkenntnis beruft, muß sie beweisen.

Ignorantis domini condicio deterior per procuratorem fieri non debet. | Die Lage eines unwissenden Herrn kann durch einen Bevollmächtigten nicht schlimmer werden.

ignoratio elenchi | Nichterkennen der Perle (d. h. des Wichtigsten, Beweisfehler)

Ignoratio futurorum malorum utilior est quam scientia. | Unkenntnis künftiger Übel ist nützlicher als das Wissen darum.

Ignoscas aliis multa, tibi nihil! | Andern magst du viel verzeihen, dir selbst nichts!

Ignosce fatenti. | Verzeih dem Geständigen.

Ignoscito aliis, quasi pecces cotidie. | Verzeihe anderen, als würdest auch du täglich Verzeihung nötig haben.

Ignoscito saepe alteri, numquam tibi. | Verzeih deinem Mitmenschen oft, dir selbst nie.

Ignoscitur etiam his qui aetate defecti sunt. | Mit Altersschwachen hat man Nachsicht.

Ignoti vel ex inopinato apparentes de caelo supervenisse dicuntur. | Von Unbekannten oder unerwartet Auftauchenden sagt man, sie seien vom Himmel gekommen.

Ignoto deo. | Dem unbekannten Gott.

ignotum per ignotius | Unbekanntes durch noch Unbekannteres (erklären)

Ignotum tibi tu noli praeponere notis: / cognita iudicio constant, incognita casu. | Gib dem Unbekannten nicht den Vorzug vor dem, was du kennst: Bekanntes gründet sich auf Erkenntnis, Unbekanntes auf Zufall.

Iis potissimum donant, qui donare maxime possunt. | Sie schenken vor allem denen etwas, die am ehesten schenken können.

Iis, quae consecravit sapientia, noceri non potest, nulla abolebit aetas, nulla deminuet. | Dem, was die Weisheit geheiligt hat, kann nichts schaden, kein Alter wird es vernichten, keines es mindern.

Iliacos intra muros peccatur et extra. | In Trojas Mauern wird genauso gesündigt wie außerhalb.

Ilias post Homerum | nach Homer (noch einmal) eine Ilias (schreiben)

Illa mulier lapidem silicem subigere, ut se amet, potest. | Jene Frau könnte selbst einen Kieselstein dazu bringen, daß er sie liebt.

Illa tamen nunc me composuisse piget. | Doch jetzt bereue ich, das gedichtet zu haben.

Illa tamquam cycnea fuit divini hominis vox et oratio. | Diese Rede war gleichsam der Schwanengesang eines göttlichen Mannes.

Ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema. | Jener erhielt als Lohn für sein Verbrechen das Kreuz, dieser eine Krone.

Ille dolet vere, qui sine teste dolet. | Der leidet wirklich, der ohne Zeugen leidet.

Ille ingens animus et verus aestimator, qui non vindicat iniuriam, quia non sentit. | Jener ist ein großer Geist, der sich selbst richtig schätzt, der Beleidigungen nicht rächt, weil sie ihn nicht berühren.

Ille nocet gravius, quem non contemnere possis. | Wen man nicht verachten kann, der verletzt einen schwerer.

Ille potens sui / laetusque deget cui licet in diem / dixisse 'vixi'. | Als Herr seiner selbst und in Freuden lebt, wer jeden Tag sagen kann: Ich habe gelebt.

Ille potest vacuo furari litore harenas, / uxorem stulti siquis amare potest. | Der ist imstande, Sand vom leeren Strand zu stehlen, wer die Frau eines Dummen verführen kann.

Ille terrarum mihi praeter omnis / angulus ridet, ubi non Hymetto / mella decedunt viridique certat / baca Venafro; // ver ubi longum tepidasque praebet / Iuppiter brumas et amicus Aulon / fertili Baccho minimum Falernis / invidet uvis. | Dieser Winkel lächelt mir mehr als alle anderen auf der Welt zu, wo der Honig nicht hinter dem vom Hymettos zurücksteht und die Olive mit dem grünen Venafrum wetteifert; wo Jupiter langen Frühling und milde Winter beschert und die Hänge des Aulon, Freund des früchtespendenden Bacchus, nicht auf die Falernertrauben neidisch sind.

Ille vere pius, qui sine teste pius. | Der ist wahrhaft gut, der ohne Zeugen gut ist.

Ille, per quem volumus possidere, talis esse debet, ut habeat intellectum possidendi. | Derjenige, durch den wir besitzen wollen, muß so sein, daß er eine Ahnung vom Besitzen hat.

Illi debet permitti poenam petere, qui in ipsam non incidit. | Eine Strafe zu fordern muß dem erlaubt sein, der sich nicht selbst strafbar gemacht hat.

Illi poena datur, qui semper amat nec amatur. | Wer immer liebt und nicht wieder geliebt wird, ist hart gestraft.

Start Seite

Die Vorherigen Dicta anzeigen

Die nächsten 100 Dicta anzeigen

Dicta - Sitemap     Impressum     Worldwide Domain Names