Geben sie Ihre Suchbegriffe ein:
Web
www.dictum.ch
Submit search form
Dictum beginnend mit
A
Dictum beginnend mit
B
Dictum beginnend mit
C
Dictum beginnend mit
D
Dictum beginnend mit
E
Dictum beginnend mit
F
Dictum beginnend mit
G
Dictum beginnend mit
H
Dictum beginnend mit
I
Dictum beginnend mit
J
Dictum beginnend mit
K
Dictum beginnend mit
L
Dictum beginnend mit
M
Dictum beginnend mit
N
Dictum beginnend mit
O
Dictum beginnend mit
P
Dictum beginnend mit
Q
Dictum beginnend mit
R
Dictum beginnend mit
S
Dictum beginnend mit
T
Dictum beginnend mit
U
Dictum beginnend mit
V
Dictum beginnend mit
W
Dictum beginnend mit
X
Dictum beginnend mit
Y
Dictum beginnend mit
Z
Die Vorherigen Dicta anzeigen
Die nächsten 100 Dicta anzeigen
Start Seite
R. I. P. (Requiescat in pace.)
| Er (sie/es) ruhe in Frieden. (Schlußformel der Totenmesse bzw. Grabinschrift)
Radit usque ad cutem.
| Er schabt bis auf die Haut (d. h. er geht besonders gründlich vor).
Radix enim omnium malorum est cupiditas.
| Habsucht ist die Wurzel allen Übels.
Radix Omnium Malorum Avaritia. (ROMA)
| Die Wurzel allen Übels ist die Habsucht.
Rana in paludem ex aureo resilit throno.
| Ein Frosch hüpft selbst von einem güldenen Thron wieder in den Sumpf zurück.
rapere de rogo cenam
| sein Essen von den Grabgaben stehlen
Rapere est accipere, quod non possis reddere.
| Ausleihen, was man nicht zurückgeben kann, heißt stehlen.
Rapere est, non petere, quicquid invito auferas.
| Rauben heißt das, nicht bitten, wenn man einem etwas ohne dessen Zustimmung nimmt.
rapere in ius
| vor Gericht ziehen
Rapiamus, amici, / occasionem de die.
| Nutzen wir, Freunde, die Gelegenheit, die dieser Tag uns bietet.
Rapienda occasio est, quae praebet benignius responsum.
| Man muß die Gelegenheit wahrnehmen, die eine mildere Entscheidung verheißt.
Rapienda rebus in malis praeceps via est.
| In der Not muß man eilends den kürzesten Weg einschlagen.
Rapimur, quo cuncta feruntur.
| Wir werden dorthin fortgerissen, wo alles hingezogen wird.
Rapit omnia casus.
| Der Zufall reißt alles mit sich.
Rapuit vires pondusque malis, / casus animo qui tulit aequo.
| Den Übeln raubt Kraft und Gewicht, wer Schicksalsschläge gelassen erträgt.
rara avis in terris nigroque simillima cygno
| ein seltener Vogel auf Erden, ähnlich einem schwarzen Schwan (urspr. bezogen auf eine keusche Frau)
Rara est adeo concordia formae / atque pudicitiae.
| So selten ist der Einklang von Schönheit und Sittsamkeit.
Rara in tenui facundia panno.
| Selten tritt Beredsamkeit in ärmlichem Gewand auf.
Rara iuvant.
| Seltenes gefällt.
Rara temporum felicitas, ubi sentire quae velis et quae sentias dicere licet.
| Selten sind die glücklichen Zeiten, in denen man denken darf, was man will, und sagen, was man denkt.
Raram fecit mixturam cum sapientia forma.
| Ausnahmsweise hat sich hier die Schönheit mit der Weisheit vereinigt.
Rari quippe boni.
| Anständige Leute sind dünn gesät.
Rarior in verbis, in factis amplior esto, / et nisi consilio praeduce nulla geras.
| Sei sparsam mit Worten, großzügig mit Taten, und tu nichts, ohne es zuvor genau bedacht zu haben.
Raro carus erit, qui profert omnia, quae scit.
| Wer alles preisgibt, was er weiß, macht sich selten beliebt.
Rarum esse oportet, quod diu carum velis.
| Was lange wertvoll sein soll, muß selten sein.
Rarum est felix idemque senex.
| Glücklich und alt ist man selten zugleich.
Rarum, in societate potentiae, concordes.
| Einigkeit bei Partnern in der Macht ist eine Seltenheit.
Rarus est, cui dicta factis usquequaque haud discrepent.
| Es gibt selten einen, bei dem Worte und Taten in jeder Beziehung übereinstimmen.
Ratihabitio constituet tuum negotium, quod ab initio tuum non erat, sed tua contemplatione gestum.
| Eine Genehmigung wird zu deinem Geschäft machen, was von Anfang an nicht deines war, sondern nur im Blick auf dich geführt wurde.
Ratihabitionem retrotrahi et mandato non est dubium comparari.
| Es unterliegt keinem Zweifel, daß eine Genehmigung auch rückwirkend gilt und einem Auftrag gleichgestellt ist.
Ratihabitiones negotiorum ad illa reduci tempora oportet, in quibus contracta sunt.
| Bestätigungen von Geschäften müssen auf jene Zeiten bezogen werden, in denen diese abgeschlossen wurden.
Ratio autem nihil aliud est quam in corpus humanum pars divini spiritus mersa. Si ratio divina est, nullum autem bonum sine ratione est, bonum omne divinum est.
| Die Vernunft ist nichts anderes als ein Teil des göttlichen Geists, der in den menschlichen Körper eingetaucht ist. Ist aber die Vernunft göttlich - und ohne Vernunft gibt es nichts Gutes -, so ist alles Gute göttlich.
Ratio docet et explanat quid faciendum fugiendumve sit.
| Die Vernunft lehrt und erklärt, was zu tun und zu lassen ist.
Ratio ergo hoc postulat, ne quid insidiose, ne quid simulate, ne quid fallaciter.
| Die Vernunft also fordert dies, daß du nichts mit Hinterlist, nichts mit Finten, nichts in betrügerischer Absicht tust.
Ratio et consilium propriae ducis artes.
| Vernunft und Überlegung sind charakteristische Eigenschaften eines Feldherrn.
Ratio fatum vincere nulla valet.
| Keine Berechnung kann das Schicksal besiegen.
ratio legis
| der Sinn des Gesetzes (d. h. die Absicht des Gesetzgebers)
Ratio medetur iracundiae.
| Vernunft heilt den Zorn.
Ratio non permittit, ut ulterius arbor intellegatur, quam cuius fundo origo eius fuerit.
| Nach dem gesunden Menschenverstand ist es nicht möglich, daß ein Baum einem anderen gehören kann, als auf wessen Grundstück er wurzelt.
Ratio praeteriti scire futura facit.
| Die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit läßt die Zukunft vorherwissen.
Ratio quaestuum et necessitas erogationum inter se debent congruere.
| Einnahmen und notwendige Ausgaben müssen miteinander übereinstimmen.
Ratio quasi quaedam lux lumenque vitae.
| Die Vernunft ist wie das Licht und die Leuchte des Lebens.
Ratio terrorem prudentibus excutit.
| Die Vernunft treibt den Weisen den Schrecken aus.
Rationale enim animal est homo: consummatur itaque bonum eius, si id implevit, cui nascitur. Quid est autem, quod ab illo ratio haec exigat? Rem facillimam, secundum naturam suam vivere.
| Der Mensch ist ein vernunftbegabtes Wesen; seine Begabung ist also dann ausgereift, wenn er erfüllt hat, wozu er geboren ist. Was ist es aber, was diese Vernunft von ihm verlangt? die leichteste Sache der Welt: nach seiner eigenen Natur zu leben.
Ratione, non vi vincenda adulescentia est.
| Mit Vernunft, nicht mit Gewalt muß man die Jugend bekehren.
rationem reddere
| Rechenschaft ablegen
Rationi congruit, ut succedat in onere, qui substituitur in honore.
| Es entspricht dem gesunden Menschenverstand, daß, wer in ein Amt nachrückt, auch dessen Bürden übernimmt.
Rationi nulla resistunt.
| Der Vernunft kann nichts widerstehen.
Ratum quis habere non potest, quod ipsius nomine non est gestum.
| Niemand kann genehmigen, was nicht in seinem Namen geschehen ist.
Re extincta pignus perit.
| Beim Untergang einer Sache erlischt auch das Pfand.
Re obligamur, cum res ipsa intercedit.
| Wenn eine Sache im Spiel ist, werden wir durch sie verbindlich.
re vera
| in Wahrheit, tatsächlich
Rebus angustis animosus atque / fortis appare; sapienter idem / contrahes vento nimium secundo / turgida vela
| Zeig dich in Bedrängnis beherzt und mutig¸ reffe ebenso weise die schwellenden Segel, wenn der Wind allzu günstig ist.
Rebus et in censu si non est quod fuit ante, / fac vivas contentus eo, quod tempora praebent.
| Wenn du nicht mehr soviel besitzt wie vorher, schau, daß du zufrieden damit leben kannst, was die Umstände noch gewähren.
Rebus in adversis animum submittere noli; / spem retine: spes una hominem nec morte relinquit.
| Laß im Unglück den Mut nicht sinken, gib die Hoffnung nicht auf: die Hoffnung allein verläßt den Menschen nicht einmal im Tod.
Rebus in angustis facile est contemnere vitam; / fortiter ille facit, qui miser esse potest.
| In Lebensgefahr ist es leicht, das Leben geringzuschätzen; tapfer handelt nur, wer Elend ertragen kann.
Rebus in humanis regina pecunia nauta est; / navigat infelix, qui caret huius ope.
| In menschlichen Dingen hält das Geld als König das Steuer; wem es nicht hilft, der fährt schlecht.
Rebus in humanis tria sunt peiora venenis: / uxor iniqua, malus socius, male fidus amicus.
| Drei Dinge im menschlichen Leben sind schlimmer als Gift: eine gehässige Frau, ein schlechter Partner, ein treuloser Freund.
Rebus semper pudor absit in artis.
| In Gefahren soll immer die Scham zurücktreten.
rebus sic stantibus
| nach Lage der Dinge
Rebus turbatis malum extremum discordia accessit.
| Der allgemeinen Unordnung schloß sich als schlimmstes Übel auch noch die Zwietracht an.
recenter paratum
| frisch zubereitet
Receperunt mercedem suam.
| Sie haben ihren Lohn dahin.
Receptatores perinde puniantur atque latrones.
| Hehler sind genauso zu bestrafen wie Räuber.
Receptores non minus delinquunt quam aggressores.
| Die Empfänger verfehlen sich nicht weniger als die Räuber.
Recipe (rp.)
| Nimm!
Recognosce singulos, considera universos: nullius non vita spectat in crastinum. Quid in hoc sit mali, quaeris? Infinitum. Non enim vivunt, sed victuri sunt: omnia differunt.
| Schau auf den einzelnen, betrachte die ganze Menschheit: eines jeden Leben ist nur auf den folgenden Tag ausgerichtet. Was daran schlecht sei, fragst du? Unendlich viel. Sie leben nämlich nicht, sondern wollen nur leben: alles schieben sie auf die lange Bank.
recta via
| geradewegs
recte
| richtig
Recte facti fecisse merces est.
| Der Lohn der guten Tat besteht darin, sie getan zu haben.
Recte factorum verus fructus est fecisse, nec ullum virtutum pretium dignum illis extra ipsas est.
| Die wahre Frucht unserer guten Taten ist, sie getan zu haben, und kein würdiger Lohn für Tugenden liegt außerhalb ihrer selbst.
Rectis obstat pudor ingeniis, prava iuvat audacia.
| Das Schamgefühl gebietet Redlichen Einhalt, Unredliche haben ihre Freude an Schamlosem.
rector magnificus
| der erhabene Leiter (Titel für Hochschulrektoren)
Redde rationem!
| Verantworte dich!
Redde, quod debes.
| Gib zurück, was du zurückgeben mußt.
Reddenda terrae est terra.
| Die Erde ist der Erde zurückzugeben.
Reddere gaudet homo nequam pro melle venenum.
| Ein Schuft ergötzt sich daran, Honig mit Gift zu vergelten.
Reddite, quae sunt Caesaris, Caesari, et quae sunt Dei, Deo.
| Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.
Reddunt delirum femina vina virum.
| Eine Frau und der Wein machen den Mann verrückt.
reductio ad absurdum
| Zurückführung auf die Unsinnigkeit (um die Unhaltbarkeit einer Behauptung darzulegen)
Refectionis gratia accedendi ad ea loca, quae non serviant, facultas tributa est his, quibus servitus debetur.
| Wer das Recht auf eine Dienstbarkeit hat, hat für Ausbesserungszwecke die ausdrückliche Erlaubnis, auch an Stellen zu gehen, die nicht seiner Dienstbarkeit unterstehen.
Referens sine relato non probat.
| Wer auf etwas verweist, beweist nicht, wenn er dies nicht vorlegt.
Refert bonorum exemplis puniri improbos.
| Den Guten muß daran liegen, daß die Unredlichen zur Warnung bestraft werden.
Refert sis bonus an velis videri.
| Es kommt darauf an, ob man gut sein oder nur scheinen will.
Refertur ad universos, quod publice fit per maiorem partem.
| Was öffentlich von der Mehrheit veranlaßt wird, hat Rechtskraft für die Gesamtheit.
Reficere est, quod corruptum est, in pristinum statum restaurare. Verbo reficiendi tegere, substruere, sarcire, aedificare, item advehere, apportareque ea, quae ad eandem rem opus esset, continentur.
| Ausbessern heißt etwas Verdorbenes wieder in den früheren Zustand zurückversetzen. Im Begriff 'ausbessern' wird erfaßt : decken, unterbauen, reparieren, bauen, aber auch heranfahren und herbeischaffen dessen, was dazu erforderlich ist.
Reficit animos ac reparat varietas.
| Abwechslung erfrischt und entspannt.
reformatio in peius
| Änderung (eines Urteils) zum Nachteil (des Anfechtenden)
Regem armis quam munificentia vinci minus flagitiosum est.
| Für einen König ist es weniger schmählich, durch Waffen als an Freigebigkeit überwunden zu werden.
regens chori
| Chordirigent
Regi frenis nequit / et ira.
| Auch Zorn kann mit Zügeln nicht gebändigt werden.
Regia, crede mihi, res est succurrere lapsis.
| Königlicher Stil ist es, glaub mir, Gestrauchelten zu Hilfe zu kommen.
Regibus boni quam mali suspectiores sunt; semperque eis aliena virtus formidulosa est.
| Königen sind tüchtige Männer verdächtiger als unfähige; fremde Tüchtigkeit versetzt sie immer in Furcht.
Regina caeli, laetare, alleluja. Quia quem meruisti portare, alleluja. Resurrexit, sicut dixit, alleluja. Ora pro nobis Deum, alleluja. Gaude et laetare, virgo Maria, alleluja. Quia surrexit Dominus vere, alleluja
| Freu dich, du Himmelskönigin, alleluja! Den du zu tragen würdig warst, alleluja! er ist auferstanden, wie er gesagt, alleluja! Bitte Gott für uns, alleluja! Freu dich und frohlocke, Jungfrau Maria, alleluja. Denn der Herr ist wahrhaft auferstanden, alleluja!
Regina regit colorem.
| Die Königin bestimmt die Farbe (Ausgangsstellung beim Schachspiel).
Regis ad exemplum totus componitur orbis.
| Nach dem Beispiel des Herrschers richtet sich die ganze Welt.
Regna custodit metus.
| Furcht schützt die Monarchien.
Regnare nolo, liber ut non sim mihi.
| Auf Kosten meiner Freiheit will ich nicht König sein.
Regnat populus.
| Das Volk herrscht.
Regnat, non regitur, qui nil, nisi quod vult, facit.
| Wer nur tut, was er will, ist Herr, nicht Untertan.
Start Seite
Die Vorherigen Dicta anzeigen
Die nächsten 100 Dicta anzeigen
Dicta - Sitemap
Impressum
Worldwide Domain Names