Geben sie Ihre Suchbegriffe ein:
Web
www.dictum.ch
Submit search form
Dictum beginnend mit
A
Dictum beginnend mit
B
Dictum beginnend mit
C
Dictum beginnend mit
D
Dictum beginnend mit
E
Dictum beginnend mit
F
Dictum beginnend mit
G
Dictum beginnend mit
H
Dictum beginnend mit
I
Dictum beginnend mit
J
Dictum beginnend mit
K
Dictum beginnend mit
L
Dictum beginnend mit
M
Dictum beginnend mit
N
Dictum beginnend mit
O
Dictum beginnend mit
P
Dictum beginnend mit
Q
Dictum beginnend mit
R
Dictum beginnend mit
S
Dictum beginnend mit
T
Dictum beginnend mit
U
Dictum beginnend mit
V
Dictum beginnend mit
W
Dictum beginnend mit
X
Dictum beginnend mit
Y
Dictum beginnend mit
Z
Die Vorherigen Dicta anzeigen
Die nächsten 100 Dicta anzeigen
Start Seite
tabula gratulatoria
| Gratulantenliste (in Festschriften)
tabula rasa
| geglättete (Schreib-)Tafel
Tabulae non faciunt matrimonium.
| Ein Vertrag allein macht noch keine Ehe aus.
Tabulae testamenti aperiuntur hoc modo, ut testes vel maxima pars eorum adhibeatur, qui signaverint testamentum: ita ut agnitis signis rupto lino aperiatur et recitetur atque ita describendi exempli fiat potestas ac deinde signo publico obsignatum in archivum redigatur, ut, si quando exemplum eius interciderit, sit, unde peti possit.
| Eine testamentarische Urkunde wird so eröffnet, daß die Zeugen oder doch die Mehrheit von ihnen hinzugezogen wird, die das Testament versiegelt haben: so daß es nach Überprüfung der Siegel und Durchtrennung der Schnur geöffnet und vorgelesen und Gelegenheit zu einer Abschrift geboten und es dann, mit Amtssiegel versehen ins Archiv gebracht wird, damit man, wenn einmal eine Abschrift verlorengeht, eine neue anfertigen kann.
Taceat, qui magna molitur.
| Wer Großes leistet, soll nicht darüber reden.
Tacendo non incurritur periculum.
| Wer schweigt, lebt gefahrlos.
Tacens contradicere videtur.
| Wer schweigt, scheint zu widersprechen.
Tacent: satis laudant.
| Sie schweigen, damit loben sie schon genug.
Tacere multis discitur vitae malis.
| Schweigen lernt man durch viele traurige Erfahrungen.
Tacere praestat quam loqui mendacia.
| Lügen sollte man besser für sich behalten als aussprechen.
Tacere qui nescibit, nescibit loqui.
| Wer nicht schweigen kann, kann auch nicht reden.
Tacita bona est mulier semper quam loquens.
| Eine Frau ist immer besser, wenn sie schweigt, als wenn sie redet.
tacitulus taxim
| ganz leise schweigend
Taciturnitas imitatur confessionem.
| Schweigen kommt dem Bekennen gleich.
Taciturnitas stulto homini pro sapientia est.
| Für einen Toren gilt Schweigen soviel wie Weisheit.
taedium vitae
| Lebensüberdruß
Tales enim nos esse putamus, ut iure laudemur; ex quo nascuntur innumerabilia peccata, cum homines inflati opinionibus turpiter irridentur et in maximis versantur erroribus.
| Wir halten uns nämlich für so hervorragend, daß wir mit Recht gelobt werden; daraus erwachsen zahllose Schwächen, wenn Leute, von Selbstgefälligkeit aufgeblasen, schmählich ausgelacht werden und im größten Irrtum verharren.
Talis hominibus fuit oratio, qualis vita.
| Die Menschen reden, wie sie leben.
Talis semper eris, quorum consortia quaeris.
| Du wirst immer so sein wie die Gesellschaft, die du dir suchst.
taliter qualiter
| so gut es eben geht
Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
| Dem Geizigen fehlt sowohl was er hat als was er nicht hat.
Tam diu discendum est, quam diu nescias.
| Man muß so lange lernen, wie man nicht weiß.
Tam ego homo sum quam tu.
| Ich bin ebenso gut ein Mensch wie du.
Tam felix utinam quam pectore candidus essem!
| Wäre ich doch so glücklich, wie ich reinen Herzens bin!
Tam filium alienum quis in locum nepotis adoptare potest quam nepotem in locum filii.
| Man kann ebenso einen fremden Sohn als Enkel wie einen Enkel als Sohn adoptieren.
Tam labor quam pecunia divisionem recipiunt.
| Die Arbeit läßt ebenso wie das Geld eine Teilung zu.
Tam laboriosus es, ut post te non respicias?
| Steckst du so voll Arbeit, daß du nicht hinter dich blicken kannst?
tam maculosum quam est nutricis pallium
| fleckig wie der Umhang einer Amme
Tam mala res nulla, quin sit, quod prosit, in illa.
| So schlecht ist nichts, daß sich darin nicht auch etwas Brauchbares fände.
Tam medico quam praeceptori pretium operae solvitur, animi debetur.
| Dem Arzt wie dem Lehrer zahlt man den Lohn für ihre Mühe, den für ihren psychischen Beistand bleibt man ihnen schuldig.
Tam rara in amicitiis fides, tam parata oblivio mortuorum, ut ipsi nobis debeamus etiam conditoria exstruere omniaque heredum officia praesumere.
| So selten ist unter Freunden die Treue, so leicht das Vergessen der Toten, daß wir selbst uns unsere Grabstätte errichten und alle Pflichten der Erben im voraus erfüllen müssen.
tam similem sibi quam ovo ovum
| einander so ähnlich wie ein Ei dem anderen
Tamdiu discendum est, quamdiu nescias: si proverbio credimus, quamdiu vivas.
| Man muß so lange lernen, wie man unwissend ist, wenn man dem Sprichwort glauben schenkt, solange man lebt.
Tamdiu societas durat, quamdiu consensus partium integer servatur.
| Eine Gesellschaft hat so lange Bestand, wie die Einigkeit der Partner unversehrt bleibt.
Tamen abiit ad plures.
| Trotzdem ist er zur Mehrheit (d. h. zu den Toten) gegangen.
tamquam in alio mundo
| wie in einer anderen Welt
Tandem bona causa triumphat.
| Endlich triumphiert die gute Sache.
Tandem felix.
| Endlich glücklich.
Tandem sentitis caput imperare, non pedes.
| Endlich seht ihr, daß der Kopf herrscht, nicht die Füße.
tangere acu
| mit der Nadel berühren
Tanta est vis honesti, ut speciem utilitatis obscuret.
| So groß ist die Macht der Sittlichkeit, daß sie den Glanz des Nutzens überstrahlt.
Tanta spes in nuptiis non est boni quantum mali.
| Bei einer Hochzeit ist die Aussicht auf Gutes geringer als die auf Schlechtes.
Tantae molis erat Germanas condere gentes.
| Soviel Mühe kostete es, das deutsche Reich zu gründen.
Tantae molis erat Romanam condere gentem.
| Solch großer Mühsal bedurfte es, das Römergeschlecht zu begründen.
Tantaene animis caelestibus irae?
| Können Götter so sehr zürnen?
Tanti re vera estis, quantum habetis.
| Ihr geltet nur so viel, wie ihr habt.
Tanti vilissimum vitrum quanti pretiosissimum margaritum?
| Das billige Glas soll so viel kosten wie die kostbarste Perle?
Tanto brevius omne, quanto felicius tempus.
| Um so kürzer erscheint jeder Zeitabschnitt, je glücklicher er ist.
Tanto est accusare quam defendere, quanto facere quam sanare vulnera facilius.
| Anklagen ist so viel leichter als verteidigen, wie Wunden beizubringen leichter ist als zu heilen.
Tanto nomini nullum par elogium.
| Einem so großen Namen kommt kein Lob gleich.
Tanto proclivius est iniuriae quam beneficio vicem exsolvere, quia gratia oneri, ultio in quaestu habetur.
| Um so leichter ist man geneigt, Unrecht zu erwidern als eine Wohltat, weil man Dankbarkeit für lästig, Rache für einträglich hält.
Tanto quis doctior erit, quanto se sciverit magis ignorantem.
| Je mehr einer um sein Nichtwissen weiß, um so gelehrter wird er sein.
Tanto turpius gratiam non referre, quanto honestior causa referendae.
| Seine Dankbarkeit nicht zu zeigen ist um so schändlicher, je besser die Gelegenheit dazu ist.
Tantum aevi longinqua valet mutare vetustas!
| Soviel vermag der Zeiten Lauf zu verändern!
Tantum est enim tacere verum quantum et falsum dicere.
| Die Wahrheit verschweigen ist soviel wie falsch aussagen.
Tantum inter Stoicos, Serene, et ceteros sapientiam professos interesse quantum inter feminas et mares non immerito dixerim, cum utraque turba ad vitae societatem tantundem conferat, sed altera pars ad obsequendum, altera imperio nata sit.
| Zwischen den Stoikern, Serenus, und den übrigen Philosophenschulen besteht, möchte ich zu Recht sagen,- ein ebenso großer Unterschied wie zwischen Frauen und Männern: beide tragen zwar zum Leben in der Gemeinschaft gleich viel bei, aber die eine Hälfte ist zum Gehorsam, die andere zum Herrschen geboren.
Tantum ne noceas, dum vis prodesse, videto!
| Achte nur darauf, nicht zu schaden, wenn du zu helfen wünschst.
Tantum potuit suadere libido!
| Solches vermochte die Sinnenlust anzuraten.
Tantum quantum possum.
| Soviel in meiner Macht steht.
Tantum religio potuit suadere malorum.
| Soviel Verbrechen konnte die Religion anraten.
Tantum verba valent, quantum mens sentiat illa.
| Die Kraft der Worte reicht so weit, wie der Geist sie versteht.
Tantummodo incepto opus est, cetera res expediet.
| Es bedarf nur eines Anfangs, das übrige erledigt sich von selbst.
tarda et sera nimis, sed fama ac laude perenni
| langsam und reichlich spät, doch von anhaltendem rühmlichem Beifall
Tarda fluit pigris, velox operantibus hora.
| Langsam verstreicht die Zeit für die Faulen, schnell für die Beschäftigten.
Tarda solet magnis rebus inesse fides.
| Wichtige Nachrichten glaubt man nicht auf Anhieb.
Tarda venit dictis difficilisque fides.
| Langsam und widerwillig folgt den Worten der Glaube.
Tarde velle nolentis est.
| Langsam zu wollen ist gleichbedeutend mit nicht wollen.
Tardi ingenii est rivulos consectari, fontes rerum non videre.
| Es zeugt von Schwerfälligkeit, Rinnsalen nachzuspüren und nicht auf die Quellen zu achten.
Tardo amico nihil est quicquam nequius.
| Nichts ist wertloser als ein schwerfälliger Freund.
Tardum est annosos discere vincla canes.
| Zu spät versucht man, alte Hunde an Ketten zu gewöhnen.
Taurum tollet, qui vitulum sustulerit.
| Einen Stier wird tragen, wer zuvor ein Kalb getragen hat.
Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua.
| Wenn du Almosen gibst, laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
Te canam, magni Iovis et deorum / nuntium curvaeque lyrae parentem, / callidum, quicquid placuit, iocoso / condere furto.
| Dich will ich besingen, den Boten des großen Jupiter und der Götter, den Schöpfer der geschwungenen Lyra, geschickt, was auch immer ihm gefällt, in neckischem Diebstahl zu verbergen.
Te Deum laudamus, te Dominum confitemur. / Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
| Dich, Gott, loben wir; dich, den Herrn, preisen wir. / Dich, den ewigen Vater, betet der ganze Erdkreis in Ehrfurcht an.
Te hominem esse memento!
| Denk daran, daß du (nur) ein Mensch bist (Mahnung an den Triumphator).
Te ipsum / concute.
| Prüfe dich selbst gewissenhaft.
Te primo benedic, nam presbyter ipse facit sic.
| Segne zuerst dich selbst, denn die Priester tun das auch.
Te semper anteit saeva necessitas.
| Die grausame Notwendigkeit geht dir immer voran.
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora, / te teneam moriens deficiente manu.
| Dich will ich sehen, wenn meine letzte Stunde gekommen ist, dich will ich sterbend halten in ermattender Hand.
Te tero, Roma, manu nuda, date tela, latete!
| Ich halte dich, Rom, in der bloßen Hand; gebt Pfeile, geht in Deckung!
Te tua, me delectant mea.
| Dich erfreut das Deine, mich das Meine.
Te, Fortuna, sequor.
| Dir, Schicksal, folge ich.
Tecum habita.
| Wohne in dir selbst.
Tecum pars mea maior abit.
| Mit dir verläßt mich der größere Teil meiner selbst.
Tecum, quos dederint annos mihi fila sororum, / vivere contingat teque dolente mori.
| Mit dir möchte ich die Jahre, die der Faden der Schwestern (d. h. der Lebensfaden der Parzen) mir gönnt, verbringen und von dir betrauert sterben.
Telum ira facit.
| Der Zorn verschafft eine Waffe.
telumque imbelle, sine ictu
| ein kraftloser Speer, ohne Wucht
Temeritas est damnare, quo nescias.
| Unbesonnenheit verurteilt, was man nicht kennt.
Temeritas est florentis aetatis, prudentia senescentis.
| Leichtfertigkeit ist der blühenden Jugend eigen, Klugheit dem Alter.
Temeritas sub titulo fortitudinis latet.
| Leichtsinn verbirgt sich unter dem Namen Tapferkeit.
Temperantia est moderatio cupiditatum rationi oboediens.
| Selbstbeherrschung ist Mäßigung der Begierden unter Anleitung der Vernunft.
Temperantia voluptatibus imperat, alias odit atque abigit, alias dispensat et ad sanum modum redigit nec umquam ad illas propter ipsas venit: scit optimum esse modum cupitorum non quantum velis, sed quantum debeas sumere.
| Die Selbstbeherrschung ist Herrin über unsere sinnlichen Genüsse, die einen haßt und vertreibt sie, die anderen ordnet sie, führt sie auf ein gesundes Maß zurück und sucht sie nie um ihrer selbst willen auf: sie hält es für das beste Maß der Begierden, nicht zu nehmen, wieviel man will, sondern wieviel man darf.
Tempora dum variant, animus sit semper honestus.
| Mögen auch die Umstände wechseln, dein Sinn bleibe immer ehrbar.
Tempora labuntur more fluentis aquae.
| Die Zeit gleitet dahin wie fließendes Wasser.
Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis, / et fugiunt freno non remorante dies.
| Die Zeit verstreicht, unmerklich werden wir alt, und die Tage fliehen dahin, ohne daß ein Zügel sie aufhält.
Tempora mutantur, nos et mutamur in illis.
| Die Zeiten ändern sich, und wir verändern uns mit ihnen.
Tempora ne culpes, cum sit tibi causa doloris.
| Such die Schuld nicht bei den Umständen, wenn du dein Leid selbst verursacht hast.
Tempora sic fugiunt pariter, pariterque sequuntur, / et nova sunt semper.
| So fliehen in gleicher Weise die Zeiten dahin und in gleicher Weise folgen sie aufeinander und sind doch immer neu.
Tempora tempore tempera.
| Mildere die Umstände durch die Zeit.
Temporaria permutatio ius provinciae non innovat.
| Eine nur zeitweilige Veränderung gestaltet das Recht einer Provinz nicht neu.
Start Seite
Die Vorherigen Dicta anzeigen
Die nächsten 100 Dicta anzeigen
Dicta - Sitemap
Impressum
Worldwide Domain Names